News

11.09.2017 à 21h31 par - Rédacteur en Chef

South Park : des voix françaises pas très officielles

La nouvelle a fait grand bruit ce week-end : alors que la campagne publicitaire d’Ubisoft autour de South Park : L’annale du Destin mettait en avant la présence des doublages officiels avec les voix françaises présentes dans la série TV, de nombreuses personnes se sont rendues compte que les voix françaises ne seraient pas du tout officielles. Une thèse confirmée sur Twitter par un des comédiens qui a expliqué que lui et aucun de ses collègues ne faisaient les voix du jeu. De quoi mettre le feu aux poudres sur la toile. Ce qui a poussé l’éditeur français à réagir prestement via un communiqué de presse qui confirme malheureusement la mauvaise nouvelle.

Vous êtes nombreux à nous demander des informations concernant l’état des voix françaises dans South Park : L’Annale du Destin. Nous voulons, dans cet article, répondre à vos questions de la façon la plus claire possible et vous confirmer que South Park : L’Annale du Destin ne sera pas doublé avec les voix historiques de la série.

Pourquoi South Park : L’Annale du Destin ne sera-t-il pas doublé par les voix françaises historiques de la série ?

Nous savons et partageons l’amour que portent les fans de South Park aux voix de la série et lorsque nous avons commencé à travailler sur le jeu, l’une de nos priorités était de travailler au plus près avec les voix officielles de chaque pays pour proposer une version locale du jeu la plus authentique possible.

Il y a un peu plus d’un an, nous avons pris contact avec les comédiens français de la série TV South Park et des négociations étaient en cours pour assurer le doublage VF du jeu. Sachant l’attente extrême des fans à ce sujet, nous avons voulu partager cette nouvelle au plus vite. Depuis, nous avons apporté plusieurs modifications à South Park L’Annale du Destin : plusieurs scènes ont été réécrites, des dialogues créés et nous avons décalé la sortie du jeu, le tout pour s’assurer de son niveau de qualité. Lorsqu’est venu le moment de doubler le jeu, les discussions avec les comédiens français ont repris mais malheureusement n’ont pu aboutir.

Nous sommes, comme vous, fans du travail des comédiens français de South Park, que nous respectons beaucoup. Nous avons essayé de trouver un accord raisonnable pour les deux parties, par respect pour leur travail, et par respect pour vous, à qui nous avions promis cette version française historique. Nous regrettons profondément de ne pas pouvoir tenir cette promesse d’autant plus que la France est le seul pays où nous n’avons pas réussi à trouver un accord avec les comédiens historiques locaux (le jeu sera doublé par les voix historiques de la série en Italien, Allemand, Espagnol, Espagnol d’Amérique du sud et Portugais brésilien).

Quels seront les choix de langues et sous-titres dans la version finale ?

South Park : L’Annale du Destin sera disponible en version originale sous-titrée en français et sera aussi doublée en version française. En effet, il nous paraît tout de même important de proposer un doublage français, pour le confort de ceux d’entre vous qui ne sont pas anglophones. Nous travaillons à ce que ce doublage bénéficie du même niveau de qualité et d’exigence que le reste du jeu, lui-même fidèle à la série.

Pourquoi ne pas l’avoir annoncé plus tôt ?

La localisation d’un jeu intervient à la fin de la production. Comme il s’agit d’une période clé pour respecter les délais de livraison permettant la sortie d’un jeu en temps et en heure, souvent les équipes de localisation travaillent en flux tendu avec des éléments en cours de finalisation. La localisation ayant commencé tardivement, nous attendions d’être certains de la disponibilité de ces nouvelles voix françaises au lancement du jeu avant de les annoncer officiellement.

Puis-je annuler ma précommande ?

Si vous avez précommandé South Park : L’Annale du Destin sur Ubisoft Store, vous pouvez bien sûr annuler votre précommande. Si vous avez précommandé le jeu auprès d’un autre revendeur, nous vous invitons à le contacter pour plus d’informations.

Pourquoi y a-t-il toujours la mention « voix officielles » sur le site internet officiel, sur Ubisoft Store ou sur le site de mon revendeur ?

Nous sommes en train de supprimer toutes mentions des voix françaises « officielles »  sur nos différents canaux de communication (site web et réseaux sociaux). Nous avons contacté tous les revendeurs pour leur partager la nouvelle afin qu’ils puissent eux aussi changer leurs descriptions et images.

Nous espérons vous avoir donné les explications suffisantes qui ont mené à cette situation regrettable.

Si ce n’était pas le cas, n’hésitez pas à nous poser vos questions sur Twitter : @UbisoftFR. Nous mettrons à jour cet article avec vos différentes questions.

  • 22.09 à 12:01

    Très mauvaise nouvelle pour le fan qui est en moi … Le premier était pratiquement parfait et seul le manque de VF lui manquait et quand cela arrive, cela change de casting vocal :/

    J’attendrais de voir ce que cela donne mais je ne suis pas bien confiant pour cette partie. Le jeu restera excellent mais il y aura toujours cette sensation de manque encore plus marqué.

  • 14.09 à 01:47

    Ca arrive trop souvent en France, le doublage français devient un métier de luxe où les studios et certains doubleurs se prennent pour des divas sauf que ça ne marche pas (on se rappel tous de la série Friends), ils se font à chaque fois remercier… Après on s’étonne que plus personne ne regarde les VF…

    Le plus énervant c’est qu’Ubisoft est FRANCAIS et qu’ils sont incapables de satisfaire leur clientèle en France alors que tous les autres pays ont droit à leur doublage officiel, je trouve ça scandaleux !

  • Stv
    13.09 à 12:11

    [quote="OlivMan":3sbgsfnd][quote="Dobermann X":3sbgsfnd]Ils nous font chier les doubleurs français ! Après ils vont se plaindre que les français écoute plus que les VO, mais nous on a marre des séries où les doubleurs changent tout le temps (Friends par exemple)…[/quote:3sbgsfnd]

    C’est une supposition, mais ça m’étonnerait pas que Ubisoft se soit montré trop radins et ce sont eux qui sont à blâmer .
    M’enfin quoi qu’il en soit et comme le dit st, au final C’est au détriment du joueur…
    C’est franchement dommage parce que la VF est vraiment excellente et même si je suis habitué à la VO, j’aurais préféré le faire en Français (du moins les vraies voix vf… Cette fausse vf n’a aucun sens pour moi)[/quote:3sbgsfnd]

    Apparemment, c’est le prestataire, autrement dit le studio de doublage, qui aurait fait chier Ubi.

    Sinon, c’est clair que du coup, cette VF non officielle n’a plus aucun intérêt.

  • 13.09 à 10:19

    [quote="Dobermann X":1b7jkb56]Ils nous font chier les doubleurs français ! Après ils vont se plaindre que les français écoute plus que les VO, mais nous on a marre des séries où les doubleurs changent tout le temps (Friends par exemple)…[/quote:1b7jkb56]

    C’est une supposition, mais ça m’étonnerait pas que Ubisoft se soit montré trop radins et ce sont eux qui sont à blâmer .
    M’enfin quoi qu’il en soit et comme le dit st, au final C’est au détriment du joueur…
    C’est franchement dommage parce que la VF est vraiment excellente et même si je suis habitué à la VO, j’aurais préféré le faire en Français (du moins les vraies voix vf… Cette fausse vf n’a aucun sens pour moi)

  • 12.09 à 02:34

    Ils nous font chier les doubleurs français ! Après ils vont se plaindre que les français écoute plus que les VO, mais nous on a marre des séries où les doubleurs changent tout le temps (Friends par exemple)…

  • Stv
    12.09 à 11:39

    Tout ça au détriment du joueur…

    C’était bien la peine de bomber le torse au moment d’annoncer une V.F officielle. :|

On en parle aussi

Planning

+